تفاوت ترکی استانبولی و ترکی آذری چیست؟
به گزارش مجله آرنا، خبرنگاران: آیا می دانستید بین زبان ترکی استانبولی و ترکی آذربایجانی تفاوت هایی وجود دارد؟ این مقاله را بخوانید تا همه را بشناسید.
آیا می دانستید بین زبان ترکی استانبولی و ترکی آذربایجانی تفاوت هایی وجود دارد؟عده ای این موضوع را نمی دانند و فکر می کنند زبان ترکی تنها یک گونه است؛ اما زبان ترکی در شهرهای مختلف ایران و حتی یک استان، با یکدیگر تفاوت هایی دارد.
بین زبان ترکی استانبولی و ترکی آذربایجانی هم تفاوت هایی وجود دارد که دانستن آن می تواند مفید باشد. فرض کنید در آینده در پی کار ترجمه ترکی هستید، به عنوان مترجمی که کار ترجمه تخصصی انجام می دهد، باید با این تفاوت ها آشنا باشید.
اگر دوست دارید این تفاوت ها رو بدانید، تا انتها با ما همراه باشید.
تاریخچه این دو زبان
زبان ترکی استانبولی و آذری ریشه مشترک دارند! هر چه به عقب برگردیم و به جملاتی که از این دو زبان در کتاب های تاریخی وجود دارد نگاه کنیم، تفاوت های میان آن دو کمتر می شود.
رستوران های روباز مشهد
رستوران نزدیک حرم مشهد
لیست وسایل سفر به مشهد با اتوبوس
یکی از موارد مهمی که باعث ایجاد این تفاوت شده است، لهجه مردمی است که به این زبان ها صحبت می کنند.
بعد از اینکه پادشاهی عثمانی از بین رفت، اولین تغییر در شکل نوشتاری این زبان وجود آمد و از رسم الخط عربی، به الفبای لاتین تغییر کرد. جالب است بدانید که بیش از از 80 درصد کلماتی که در این زبان استفاده می شد از دو زبان عربی و فارسی به آن وارد شده بود. بعد از تغییر پادشاهی عثمانی، تغییرات گسترده ای در زبان آن ها نیز ایجاد شد. از جمله استفاده از کلمات قدیمی و اصیل ترکی به جای معادل های فارسی و عربی.
تفاوت دو زبان در چیست؟
اولین تفاوت در حروف الفباست.
در زبان ترکی استانبولی سه حرف وجود ندارد؛ Ə، X و Q
Ə صدای ـَ می دهد و X صدای خ و Q هم صدای ق!
تفاوت دوم در کلمات آن هاست.
نزدیک به 60 درصد کلمه ها و افعال در هر دو زبان وجود دارد اما شرایط خاصی برای استفاده از آن ها وجود دارد.
درست است که کلمه ها در هر دو زبان وجود دارد، اما معنی دقیق و نحوه استفاده از آن در یک جمله می تواند متفاوت باشد.
نکته دیگر درباره این کلمات، تلفظ آن هاست که باعث ایجاد تفاوت می شود. به مثال ها توجه کنید.
برای مثال arka و dal هر دو به معنای بازگشت هستند، اما اولی ترکی استانبولی است و دومی ترکی آذری.
برخی کلمات هم هستند که اصلا در زبان دیگر پیدا نمی شود. برای مثال کلمه bulaq به معنای چشمه و یا nökər به معنای دوست، ترکی آذری بوده و در گویش ترکی استانبولی پیدا نمی شود.
بیشتر اوقات وقتی دو نفر با این گویش ها با هم صحبت می کنند، معنای کلی جملات یکدیگر را می فهمند اما به خاطر همین تفاوت ها، ترجمه دقیق را متوجه نمی شوند.
به همین دلیل اگر قصد ترجمه فارسی به ترکی را دارید باید بدانید که دقیقاً قرار است برای چه افرادی بنویسید؟ خواننده به ترکی استانبولی مسلط است یا ترکی آذری؟
اگر متن مهمی دارید که باید ترجمه شود، حتماً آن را به مترجم متخصص بسپارید تا خیالتان از کیفیت و صحت ترجمه راحت باشد. ترنسیس یک پلتفرم ترجمه تخصصی آنلاین است که این کار را با کمک بهترین مترجمان برای شما انجام می دهد.
تفاوت دیگر این دو زبان در ساختار جملات است.
برای مثال شکل جملات سوالی کاملاً فرق دارد. در زبان ترکی استانبولی چند حرف برای سوالی کردن جملات وجود دارد: mi-mı-mu-mü
در ترکی آذری اصلا چنین ساختاری وجود ندارد. در زبان آذری از تغییر لحن و تن صدا، جملات حالت سوالی به خود می گیرند؛ به مثال زیر دقت کنید.
جمله سوالی روبروی به معنای آیا شما می خواهید است و به زبان ترکی استانبولی است.
istiyor musunuz?
معادل آذری آن به این صورت است:
İstəyirsiz?
می بینید که خبری از کلمات mi-mı-mu-mü نیست!
تفاوت دیگر در زمان افعال است. در برخی اشخاص، بین فعل های این دو زبان تفاوت هایی وجود دارد.
برای مثال پسوند افعال حال و آینده آذری برای اول شخص مفرد، em یا am است اما در ترکی استانبولی yım استفاده می شود. مثال زیر را ببینید:
جمله آذری ???? باید بیایم: gəlməliyəm
جمله استانبولی ???? باید بیایم: gelmeliyim
جمله آذری ???? داری میای: gəlirsən
جمله استانبولی ???? می آیی: gelirsin
در زمان گذشته افعال معمولا به یک صورت استفاده می شوند و تفاوت در همان پسوندهاست.
سخن پایانی
مطلب بسیار گسترده تر از این مقاله است! بحث زبان شناسی و بررسی تاریخچه و تغییر زبانی همیشه مجذوب کننده و مفصل بوده است و در یک مطلب کوتاه نمی توان به آن اشاره کرد.
شما چه تفاوت هایی می شناسید؟ حتما در کامنت ها با ما درمیان بگذارید؛ مشتاقانه منتظر نظرات شما هستیم.
منبع: توریسم آنلاین